Mission Statement

We all know it is vital for interpreters to have deep knowledge of the sectors they work in. Interpreters have to be attentive listeners, eager to learn new things and be fast about it. It helps greatly to possess good customer service skills and to be kind, friendly, and patient with all the people they encounter. I strive to do all of the above as an interpreter I want to be; I have interpreted for countless people from many organizations over the years. I have come to realize interpreting is a profession that perfectly fits my personality -- I am humble and observant by nature. I am good at sensing my surroundings and act appropriately rather than speaking up for myself. By the facial expressions or tone of voice, I can immediately sense where my clients and LEPs (Limited English Proficiency) stand: 

  • Are they sufficiently calm and happy in their transaction except the language barrier?
  • Are they unsatisfied, frustrated with the lack of communication and/or respect? 
  • Is one pressured by time; not liking the slow pace of the other party and anxious to end the interview?  

I know how to intervene accordingly and be a smooth facilitator for the conversation. I am strict about my conduit role and I know not to go beyond my boundary: I interpret only what I hear. While I deeply care about Japanese LEP and consider myself to be an interpreter with heart, I am not an advocate. I will keep providing on-spot interpreting services to healthcare and legal professionals with the highest respect and sincerity.