We all know it is vital for interpreters to have deep knowledge of the sectors they work in. Interpreters have to be attentive listeners, eager to learn new things and be fast about it. It helps greatly to possess good customer service skills and to be kind, friendly, and patient with all the people they encounter. I strive to do all of the above as an interpreter I want to be; I have interpreted for countless people from many organizations over the years. I have come to realize interpreting is a profession that perfectly fits my personality -- I am humble and observant by nature. I am good at sensing my surroundings and act appropriately rather than speaking up for myself. By the facial expressions or tone of voice, I can immediately sense where my clients and LEPs (Limited English Proficiency) stand:
I know how to intervene accordingly and be a smooth facilitator for the conversation. I have been a valued interpreter in the legal and medical fields because I am strict about my conduit role and I know not to go beyond my boundary: I interpret only what I hear. While I deeply care about Japanese LEP and consider myself to be an interpreter with heart, I am never an advocate. I will keep providing on-spot interpreting services to legal and medical professionals with the highest respect and sincerity.